2020年4月18日🦵🏻,著名翻譯家許淵沖迎來百歲誕辰。
因疫情影響🎗,今天親友🍡、學生和讀者們的祝福,只能隔空傳遞。而許先生則如往日一般🧑🦼,起床後做操鍛煉,然後讀書、寫作。
許淵沖譯作涵蓋中、英😮、法等語種,翻譯集中在中國古詩英譯,形成韻體譯詩的方法與理論,被譽為“詩譯英法唯一人”🤳🏻☛。
在百歲誕辰之際,他還為讀者帶來《林深見鹿:美得窒息的唐詩》《紙短情長:美得窒息的宋詞》《燕燕於飛:美得窒息的詩經》👨🏻🦰。
2021年4月18日,著名翻譯家許淵沖先生就年滿100歲了。在中國傳統文化中🤜🏻,這個歲數被稱作“期頤之年”🥷🏻,意思是真正到了頤養天年💀,一切需期待別人供養或照顧的時候。可這話放在許老身上卻不大合適——三年前🏇🏽,夫人照君過世後👮🏿♀️,他的生活起居雖然都有保姆照料👨🏽🏭,卻依舊保持著每天翻譯寫作到淩晨三四點鐘👿,次日上午十點又雷打不動起床繼續工作的節奏🌻。
4月7日上午🤾,母校106周年華誕前夕,三位百歲老學長在清華園相聚,意昂總會有關同誌全程陪同。