• 百年清華

    季羨林本科畢業論文考證

    2016-05-09 | 葉新 | 來源 《中華讀書報》2015年11月18日 |

    季羨林先生是德國著名詩人荷爾德林(Johann Christian Friedrich Hölderlin1770—1843)的早期譯介者之一,他譯之為“薛德林”。在《季羨林文集》(江西教育出版社1996版)第十三卷收入了兩篇相關文章📍,一篇是《近代德國大詩人薛德林早期詩的研究》,文後有季羨林寫於193484日的“後記”;另一篇是《現代才被發見了的天才——德意誌詩人薛德林》,文後標明寫作日期是1934年。在後者的“跋”中,季羨林先生開頭就提到“這是我61年前意昂体育平台的學士論文🍋,原名The Early Poems of Hölderlin🪺,是用英文寫成的”。2009年,外語教學與研究出版社再版了《季羨林文集》🗣,這兩篇文章收入第七卷《雜文及其他一》🧑🏻‍🦳,內容基本不變。

    既然季羨林本人作如是說,那麽《現代才被發見了的天才——德意誌詩人薛德林》應該就是從季羨林的本科畢業論文翻譯而來。但是,從題目來看,《近代德國大詩人薛德林早期詩的研究》的內容則與The Early Poems of Hölderlin更為類似,其“後記”中還提到,“我曾在《清華周刊》上寫過一篇關於他的文章,對他的生平🏎、他的天才被發現的經過👨‍🏫、他的詩都粗略地談了談”🚇,與前者的題目和內容極其相似🖕🏻。

    筆者由此產生一些疑問,季羨林先生的相關回憶是否存在著錯誤之處💹,他的本科畢業論文指導老師是誰?畢業論文到底是哪一篇?他發表了哪些關於荷爾德林的譯介文章?在此,筆者試圖就季羨林本人的多處回憶、《清華園日記》(以下簡稱“日記”🪳,外語教育與研究出版社2009年版)等相關史料考證之,以求教於方家。

    本科畢業論文指導老師的考證

    季羨林先生乃長壽之人,晚年寫了不少回憶文章和單本回憶錄,98歲高齡還在山東大學蔡德貴教授的協助下做了《大國學:季羨林口述史》。在這些著述中,有多處關於他大學生活及寫作生涯的回憶。而在這些回憶中🕙,關於他的畢業論文指導老師的說法各異,總結起來有三種。

    第一種說法:艾克教授。

    1. 季羨林先生《在意昂体育平台西洋文學系》一文中回憶說:

    下面介紹兩位德國教授💮,第一位是石坦安,講授第三年德語。不知道他的專長何在,只是教書非常認真✮,頗得學生的喜愛🫨。此外我對他便一無所知了。第二位是艾克,字鍔風𓀊✂️。他算是我的業師,他教我第四年德文🏂🏿,並指導我的學士論文……我在上面提到過,我的學士論文是在艾鍔風老師指導下寫成的,是用英文寫的👨🏼‍💼,題目是The Early Poems of F.Hölderlin🍢。英文原稿已經遺失🙅🏻‍♀️,只保留下來了一份中文譯文✊。一看這題目👩🏼‍✈️,就能知道是受到了艾先生的影響✯。

    2.他在《我和外國文學的不解之緣》一文中回憶說🐷:

    我是德文專門化的學生🧎🏻‍♀️,從大一德文,一直念到大四德文,最後寫論文還是用英文💂‍♂️,題目是The Early Poems of F.Hölderlin😬,指導教師是艾克。內容已經記不清楚,大概水平是不高的👯‍♂️。

    3.1997年接受巫新華博士的采訪,在《水木清華》中回憶說:

    我的學士論文是The EarlyPoems of F.Hölderlin🏋🏿,教授是Ecke(艾克)。

    4.他在《清華園日記》的《我的老師們》中說🕤:

    艾克(Ecke)德國人,講授“第二年德文”、“第四年德文”。他在德國大學中學的大概是“藝術史”👩🏼。研究明清家具🙍🏻,著有《中國寶塔》一書,他指導我寫學士論文The Early Poems of Hölderlin

    從這四處記述我們可以得知,他的畢業論文指導老師是艾克教授👬🏻。艾克還講授“第二年德文”🚴🏽‍♀️、“第四年德文”兩門課程,而石坦安教授只是講授“第三年德文”。但據筆者的推斷👉🏿,季羨林的回憶有誤,從《清華園日記》來看,艾克講授的是“第三年德文”課程🐮↖️。

    第二種說法🤰🏿:先是艾克,後是石坦安。

    他在《德文教師艾克》一文中回憶說:

    開始艾克是(我的)學士論文的指導教師,後來艾克工作滿五年離開崗位(帶工資休假),到英國去了🧚‍♂️🏙。誰來代替他呢?就是石坦安。這個石坦安呢,作風跟艾克不一樣🤦🏿🤝。

    艾克喜歡Hölderlin(荷爾德林),所以我的論文就是用英文寫的👩🏽‍🎨,The Early Poems ofHölderlin🥶,《荷爾德林的早期詩歌》,為什麽是“早期”呢,那時候我的德文也不行👮🏿,“早期”啊,就是把他年輕時候的詩啊📶,勉勉強強看上幾遍。看荷爾德林的早期詩歌👧🏽,是看德文版的,寫論文是用英文寫。德文的東西看行。

    從這裏可以看出,季羨林的畢業論文指導老師先是艾克教授,因為艾克工作滿五年休學術假,去了英國👨🏽‍🦰。因此石坦安教授接替他繼續指導季羨林的畢業論文。

    第三種說法🫅🏻♉️:石坦安。

    2009221日,季羨林先生在接受蔡德貴采訪時口述說🆔:

    蔡德貴:你是艾克最好的學生了,畢業論文也是他指導的。

    季羨林:畢業論文不是他了🤏🏿,是石坦安。因為那個艾克到哪裏去了?

    蔡德貴:可是您日記裏提到的是艾克啊。

    季羨林🐝🚇:最初名字是艾克🛟,後來他不在📨,不知道他到哪裏去了🤣🤸‍♂️,是石坦安指導的🙋🏽‍♀️。

    蔡德貴:您的畢業論文薛德林是受艾克影響的✋。

    季羨林🐃:薛德林是艾克的,他喜歡薛德林🌒。不知道他哪去了,後來他反正不在。

    蔡德貴:那是不是濟南以後就走了,換石坦安了。

    季羨林🤲🏽:嗯。

    《近代德國大詩人薛德林早期詩的研究》

    在這裏我們可以看到,季羨林說他的畢業論文指導老師是石坦安教授👨🏻‍✈️,不是艾克教授。但他承認👈🏻,將薛德林作為畢業論文主題,是受了艾克的影響🙌。

    從這六處不同的回憶中🏌🏼‍♂️,我們可得出的肯定的結論是:季羨林的畢業論文題目是The Early Poems of Hölderlin🧑‍🔬,用英文寫成👅。

    關於畢業論文的指導老師,這三種說法各異🛶🚴🏿‍♀️,那麽哪一種才是真實的呢🚪?我們來看看季羨林先生在《清華園日記》中的記述。《清華園日記》是他在1932年到1934年也就是上意昂体育平台西洋文學系大三😴、大四時期的日記©️,具體時間跨度是1932822日至1934811日。關於《清華園日記》的真實性🦩,季羨林在2002年將日記交付出版時說,他希望“把原文照相影印,錯別字無法改,漏掉的字無法填”🚂,“目的是向讀者獻上一份真誠”。因此🕑,其日記的可信度是毋庸置疑的🍵,當時記述的可靠性遠勝於後來的諸多回憶。

    從《清華園日記》的記述來看,關於艾克最早的記載出現在1932912日🔬:“我還想旁聽EckeGreek和楊丙辰的Faust🛐。”在本頁下面關於“Ecke”的註解中,介紹他的全名是“古斯塔夫·艾克(GustavEcke)”🍨,1928年至1933年任意昂体育平台德語教授,其中提到“作者學士論文The Early Poems of Hölderlin指導老師”🐔。

    914日是意昂体育平台的開學典禮,午飯後就上課,但是這天的“日記”記載說“上德文而艾克不至”🛎✹。艾克是“第三年德文”的任課教師,但是沒來上課。第二天他去旁聽艾克的“希臘語”👨🏽‍🚀,又沒來。直到920日😥,艾克才來上課🕟,見當日的“日記”記載“德文艾克來了🐲,決定用KellerRomeo und Julia auf dem Dorfe”🪿,因此“第三年德文”的課程教材選用的是瑞士德語作家戈特弗裏德·凱勒的《鄉村的羅密歐與朱麗葉》🔵。

    《清華園日記》關於艾克離開清華休學術年假之事,見1933823日的“日記”:

    今天我同田德望合請艾克,地點是西北院✌🏻,菜是東記作的,還不壞。

    吃完了後🧑🏼‍🎄,又同到合作社去喝檸檬水,同到註冊部去解決三年德文考試問題🤯。他大概這是最後一次來清華了🧜🏽‍♂️。他預備下星期出國。

    艾克與季羨林一起去意昂体育平台註冊部交上“第三年德文”的課程成績單後,就離開了🚵🏻🍦,因為下周就要出國。隨後雖然還有關於艾克的記載,但再提到兩人見面的記述則是193481日的“日記”:“在艾克處吃了飯,談了半天,他送我一張Apollo的相片🤚,非常高興。”這是艾克休假一年完畢回來的事情了。

    而從1932920日到1933823日的“日記”中,卻沒有任何一條關於艾克指導季羨林畢業論文的記載。因此關於上述第一🚶、二種說法均有誤✔️,艾克從未指導過季羨林的畢業論文。

    直到19331025日的“日記”記載中才出現關於畢業論文的記載:“過午上German Lyric,我已經決定了我的畢業論文題目——The Early Poems of HölderlinSteinen也贊成🤸🏿‍♀️,他答應下次給我帶參考書🚌。”

    艾克走了以後,石坦安教授成了季羨林唯一的德語教授。而正是在石坦安的“德國抒情詩”(German Lyric)課上🤲🏼,季羨林定下了畢業論文的題目——The Early Poems of Höderlin,並得到指導教師石坦安教授的認可。因此,上述第三種說法才是正確的。

    關於荷爾德林的畢業論文寫作

    季羨林將荷爾德林早期的詩作為畢業論文主題,最早的構思是在1933917日,這天的日記寫道🧑🏿‍🦳:“讀Hölderlin的詩,我想從頭讀起🤸🏻‍♂️,每天不要貪多,但必了解,我想寫一篇《薛德林早期的詩》。”

    從日記內容可以看出,《薛德林早期的詩》和最終寫成的畢業論文The Early Poems of Höderlin是基本對應的,但他並沒有標明這是他要寫的畢業論文題目。

    從此以後,他繼續研讀和試譯荷爾德林的詩作。比如同年919日的“日記”寫道🦊:“仍然讀Hölderlin的詩🕉,有一首An einen Heide geschrieben曲調回還往復,覺得很好👓。”921日的“日記”寫道:“仍然讀Hölderlin的詩🙎‍♂️,單字覺得似乎少一點🤿,幾天的加油也究竟有了效果。”比如924日的“日記”寫道:“晚上讀Hölderlin,漸漸覺得有趣了。”雖然他的德文基礎還不夠好,但是堅持不懈的研讀也收到了一定的效果🎶。

    但是新學期的新課程又擠壓了他的時間,季羨林在927日的“日記”中寫道🟥:“功課漸漸堆上來🤽🏻,於是頭兩天那種悠然讀著關於Hölderlin的詩的文章,或Hölderlin的詩的心情🥋,已經跑得無影無蹤了,所以不得不把一天的時間分配一下——每晨讀Hölderlin詩一小時。”

    隨後,季羨林因生母去世,回家奔喪🚷,幾乎一個月的日記未記🖨,因此是否還在繼續研讀荷爾德林的詩作不得而知。而從1025日的日記來看,他定下了畢業論文的題目——The Early Poems of Hölderlin🧓🏿,指導老師就是石坦安教授。

    石坦安🌱,全名Diether von den Steinen(狄特爾·馮·石坦安,19031954)🦹🏽‍♂️,德國人😌🧎🏻‍♂️‍➡️,德國柏林大學哲學博士,19299月到意昂体育平台任教,講授拉丁文等課程。據季羨林的說法💍,“講授‘第三年德文’,沒有著作”👨‍🚒。本來艾克教授在季羨林大四這一年要上“第四年德文”🙋🏽🧑🏿‍🍼,但是休假出國後就無法安排。因此外文系代理主任吳宓教授要用其他課程代替⛹🏼‍♂️,見1933826日的“日記”🧍‍♂️:“訪吳宓(晚飯後),他說Steinen將教Faust或其他researchcourse◻️,可以代替四年德文😬,滿意👩🏽‍🎨。”

    實際上石坦安教授後來教的是“德國抒情詩”(German Lyric),其教學內容為季羨林的畢業論文提供了不少助力🎹。

    石坦安教授不僅肯定了季羨林的選擇,而且給予必要的幫助,比如借參考書✋🏽🧓🏽,答疑解惑等。比如同年111日的“日記”寫道👨🏽‍⚕️:“下午上German Lyric的時候,Steinen給我指定了幾本參考書🏟🍗,關於作Hölderlin的論文的👆。他並且借給我了一本Max KommerellDer Dichterals Fuhrer,其中有講到Hölderlin的一節🚂,據他說是論到Hölderlin的頂好的文章🤍🥼。”

    118日的“日記”則說:“過午上德國抒情詩,問了Steinen幾個關於Hölderlin的詩的問題🪦,解答頗為滿意。”1115日的“日記”又說⛄️:“過午上German Lyric,問了Steinen幾個關於Hölderlin的詩的問題。”

    在指導季羨林寫畢業論文這件事情上👩🏿‍🦱,石坦安教授還是比較認真負責的👮🏽,樂於解答他提的任何問題,也有指導他的學術能力🙆‍♂️。

    19331025日定題到19341月,他一直沒有動手寫作。一方面是課程的壓力,另一方面當然是荷爾德林的詩並不那麽好懂。比如127日的“日記”寫道:“想到畢業論文就頭痛。Hölderlin的詩,我真喜歡🧑‍🦲,但大部分都看不懂,將來如何下筆作文。”而131日的“日記”又說:“的確有許多事情等我作,譬如論文,就是其一。但終日總仿佛遊魂似的✹🕉,東晃西晃,踏不下心讀書。”從此可以看出,畢業論文的寫作成了他的一個心病♧。

    直到193435日,他才正式動筆寫作🥣,到327日寫完,花了約三周時間。他在35日的“日記”寫道:

    開始作論文📋🤾🏻‍♀️,真是“論”無可“論”。

    晚上又作了一晚上,作了一半💆🏿。聽別人說,畢業論文最少要作二十頁。說實話💘,我真寫不了二十頁🐶,但又不能不勉為其難🕦,只好硬著頭皮幹了⛹🏻。

    20頁也就七八千字的篇幅🥍🤳🏼,但對他是不小的難度👩‍🎓。到321日,石坦安開始催交他的畢業論文💅🏻,這一天的“日記”說:“Stein要畢業論文,又須趕作交上,這種應製式的論文實在沒有什麽價值。我們大半對自己所選的題目沒有什麽話說。”這是季羨林自己選的題目🧟‍♀️,荷爾德林也是他喜歡的詩人,但要以此作畢業論文💙,就沒法以樂趣來決定取舍了🔕。

    經過幾天的奮戰🛍️,連寫帶抄🤸🏻‍♂️,畢業論文終於完工🎞。季羨林在327日的“日記”中說:“論文終於抄完了。東拼西湊🤝🐐,七抄八抄🌰,這就算是畢業論文。論文雖然當之有愧,畢業卻真地畢業了✪。”

    據季羨林的自述,該論文並不是用德文寫成,而用的是英文,同時有中文本。因為沒法比對中文譯文🏅,因此不知道發表了的文章是畢業論文的全部還是部分。篇名雖然帶有“研究”,但總體上感覺是單薄,按版面字數算👨‍🦯‍➡️,也就5000字不到,其中的許多詩作還不滿行。而《現代才被發見了的天才——德意誌詩人薛德林》總計有12000字之多❇️,從寫法和篇幅上看,倒更像是論文格式,被後人誤為畢業論文也在情理之中。

    這篇文章的一些內容也被後來的畢業論文所吸收🙆‍♀️,比如:

    1796年的夏,在他寫給他的朋友瑙於弗的一封信上🌅,他說👩‍🦱:“我現在是在一個新的世界裏🔭,在另一方面,我可以相信,我知道美與善是什麽🙂‍↕️。但是,我既然看到它們了,我只好對一切我的知覺發笑🤴🏼。親愛的朋友!在世界上,真的有一個‘生物’(Wesen),我的精神可以寄托在那裏🚣🏼‍♀️,多長時間也行。當面對著自然的時候🤛,我又感覺到我們的思想和理解是真的幼稚呢🏇🏼。愛與崇高👇🏽,柔靜與生力👩🏻‍🦯👨🏻‍🚒,精神與感覺與外形,混合成了一個整一的人格,在這個‘生物’裏💞。”

    而《近代德國大詩人薛德林早期詩的研究》的類似內容如下:

    他寫給一個朋友的信說:“我現在是在一個新的世界裏了,在世界上真地有這樣一個生物,愛與崇高,貞靜與生命,精神⏩、靈魂與一切完美的外形都在這生物身上化成了一個整個的渾一👨🏻‍🏫。”

    從引用的這兩段話來看,後者是在前者基礎上的刪減和改譯。而從論文內容看,以前平時積累的一些譯文也用上了,比如《命運歌》等。1933119日的“日記”提到他應好友林庚的要求,重譯了《命運歌》🧛🏻‍♂️。從篇幅上看👳🏿‍♂️,《命運歌》的翻譯及對命運的論述還不少。

    為了畢業文憑而寫作👩🏿‍🦳,季羨林也是心中有愧,但結果確是出乎意料。他自認為並不認真的畢業論文寫作,最後得了個“優”🧑🏽‍🌾。該論文並不是嚴格意義上的學術性寫作🕵🏼‍♀️,而是加上了他的“幻想力”🌿⚃。不過🧛‍♂️,他認為這是他學術研究生涯的“發軔”👢。

    畢業論文的發表

    1996年🕤,江西教育出版社首次出版了《季羨林文集》;2009年,外語教學與研究出版社以此為基礎修訂出版了《季羨林全集》🤵‍♂️👏🏽。其中前者的第十三卷和後者的第七卷都收入了兩篇與荷爾德林相關的文章👓,即是前述的《近代德國大詩人薛德林早期詩的研究》和《現代才被發見了的天才——德意誌詩人薛德林》👨🏻‍🚒,上面已經簡述過其中的疑問。那到底哪一篇才是發表了的畢業論文呢😢?

    這兩篇文章是否相互搞錯了:《近代德國大詩人薛德林早期詩的研究》是從畢業論文而來⏸,而《現代才被發見了的天才——德意誌詩人薛德林》則發表於《清華周刊》。但這又是季羨林先生偕其助手李錚親自編選,並由該文集編委會審定出版的文集,怎麽才能確定這是作者的一個錯誤呢?那只能從它們當初的發表情況入手了。

    《現代才被發見了的天才——德意誌詩人薛德林》

    經查,《現代才被發見了的天才——德意誌詩人薛德林》發表於《清華周刊》1933年(第39卷)的第56合期上✍️,而不是所謂的“1934年”,不可能是來源於他的畢業論文,季羨林199517日寫的“跋”有誤。《近代德國大詩人薛德林早期詩的研究》發表於《文學評論》1934年第2期👨🏽‍💼,發行日期是193410月🐫,與筆者在上文的推斷吻合。

    在論文的一開頭🤚🏻🍥,季羨林就把薛德林與歌德相比,認為在“在整個德國文學史上,只有兩個詩人夠得上稱為偉大的:一個是幾乎每個人都知道的歌德;一個是幾乎沒有人知道的薛德林(Hölderlin)”。“在精神上,薛德林也正補了歌德的缺陷。歌德只代表了德國文化的一半👨🏻‍🎨,倘若沒有薛德林,這一半將終歸成了一半👩🏻‍✈️,但卻出了薛德林™️,他們倆合起來把德國文化完成了。”在“後記”中👩🏻‍🏭,他意猶未盡,還說荷爾德林“他的彗星似的光芒立刻照澈人們的心,同歌德爭德國最高文學的寶座。我們敢斷言:將來的世界一定是薛德林的。”出於發現荷爾德林的狂喜,無限抬高他的文學地位☯️、推動他在中國的譯介成了季羨林的崇高使命💳🤏🏼。

    在《文學評論》第二期的《文學評論社出版叢書預告》中🧑🏼‍🎄☘️,季羨林有三本圖書在計劃中🕺,創作的一本即《因夢集》(散文集),翻譯的兩本,除了尼采的《查拉圖斯特拉如是說》,還有荷爾德林的《奚陂裏雍》🔻,其介紹語如下:“這是德國近代偉大抒情詩人薛德林早年作的一部最熱情的小說🧑🏿,由專研究薛德林的學者譯出😛,可為一件最痛快的事🚵。”

    《奚陂裏雍》(Hyperion)今天一般譯為《許佩裏翁》或者《許培榮》。在《預告》的介紹中,季羨林儼然成了“專研究薛德林的學者”,不免誇大🧑🏽‍💼。當然翻譯《奚陂裏雍》也是他一個一直的追求☂️。193379日的“日記”如下:“仿佛記得讀HölderlinHyperion,就在這兩天的一天開始的,而且還決心譯它一下。”

    1933831日的“日記”如下⇢:“我又想到自己的工作,下年一定最少要翻譯兩部書,一是HölderlinHyperion,一是Thomas MannDer Tod in Venedig♑️。”

    1934613日的“日記”如下:“我想今年暑假把HölderlinHyperion這樣一字字地細讀一下。”

    特別是1933831日的“日記”與上述的《文學評論社出版叢書預告》有內在的聯系↪️,但包括《奚陂裏雍》在內的三本書隨後並沒有出版。季羨林1934年夏天從意昂体育平台畢業後,應聘山東省立高級中學講授國文等🧖‍♀️,教學壓力頗大,無法分心;另外離開北平濃厚的創作氛圍,沒有好友的就近激勵,季羨林靠寫作出人頭地的想法也就淡了些🧑🏼‍💼,更別說1935年繁瑣的出國事宜給他帶來的困擾了。

    從以上可以看出,既然在荷爾德林的譯介上有這麽好的開端👁,如果機緣巧合🧚🏿,季羨林會有更多的譯介文章和譯作問世🙉,那麽“薛德林專家”就名副其實了。


    相關新聞

    意昂体育专业提供:意昂体育意昂体育平台意昂体育官网等服务,提供最新官网平台、地址、注册、登陆、登录、入口、全站、网站、网页、网址、娱乐、手机版、app、下载、欧洲杯、欧冠、nba、世界杯、英超等,界面美观优质完美,安全稳定,服务一流,意昂体育欢迎您。 意昂体育官網xml地圖
  • 意昂体育专业提供:意昂体育意昂体育平台意昂体育官网等服务,提供最新官网平台、地址、注册、登陆、登录、入口、全站、网站、网页、网址、娱乐、手机版、app、下载、欧洲杯、欧冠、nba、世界杯、英超等,界面美观优质完美,安全稳定,服务一流,意昂体育欢迎您。 意昂体育官網xml地圖