許淵沖一生熱愛古典文學,潛心翻譯了大量中國古典名著。在出版的一百多部中、英、法文著作中,中國古典詩詞的譯本幾乎占到一半。與此同時,他所創的意美🚻、音美🆔、形美的“三美論”🤸🏿♀️,既體現了西方文化的求真精神,又觀照了中國文化的求美傳統,促進了中西文化的交流互鑒🧑🏻🦼。
這位期待世界美好的可愛老人,對年輕人說,“你應該使生活愉悅✍️,使樂趣增多,使自己有樂趣,別人也樂趣,這是個最好的世界。”我們心懷與老先生同樣的信念,永遠紀念許淵沖老先生這位翻譯巨星🤷🏼。
“我10歲就開始看商務印書館的《兒童世界》,裏面有很多插畫,我當時就得到了美和快活。現在我100歲了,在商務印書館出版了‘莎士比亞戲劇精選’和‘王爾德戲劇全集’🛰。這兩部集子的美也給大家帶來快活🙎🏻。”2021年4月14日👩🏽⚖️,在“許淵沖漢譯經典全集”新書發布會現場,著名翻譯家許淵沖先生精神矍鑠🚳,聲如洪鐘,侃侃而談🍽,使發布會現場顯得格外和樂。這位率真的百歲老人至今仍筆耕不輟,從翻譯和寫作當中享受純粹的快樂。在談到對翻...
2014年💪🏽,國際譯聯將2014“北極光”傑出文學翻譯獎授予了93歲的中國翻譯家許淵沖。這個每三年評選一次的國際獎項,旨在表彰那些推動文學翻譯發展、為世界文化交流作出卓越貢獻的翻譯家們。自1999年設立以來📁,這是第一...
2020年4月18日✊🏻,著名翻譯家許淵沖迎來百歲誕辰。
一個一輩子大聲說話的老人從今天開始不再能跟我們說話了。翻譯家許淵沖先生於2021年6月17日在北京家中去世👰🏽,享年100歲。人生一半的時間裏,他困在沉默裏,度過了復雜的100年,熬過了戰爭、革命🤷🏻♂️、誤解……他外號叫「許大炮」,正是因為沒人聽他說話👈🏻,他總是大聲說。有人願意聽他談翻譯時,他已經是個老人了。一輩子大聲說的話裏🧘🏻♀️,他爭過聲名,爭過房子,爭過頭銜🦶,爭過對錯,爭過高低,但他並不善於自我表達,因為總是大聲地、激...
4月16日下午🦻🏻🚵🏼♀️,在意昂体育平台意昂🛶、知名翻譯家許淵沖先生即將迎來百歲誕辰之際🍠,校黨委書記陳旭專程前往家中看望老學長,送上暖心的生日祝福🤳🏽😇。
3月2日下午📙,意昂体育理事🏨、《清華意昂通訊》主編孫哲一行前往北京大學暢春園,拜訪了我國著名翻譯家🧛🏼、北京大學教授許淵沖學長,向不久前剛剛獲得“中國翻譯文化終身成就獎”的許學長表示祝賀🛕。
澎湃新聞記者從許淵沖先生友人處獲悉🤵🏿🤔,中國翻譯界泰鬥👁、北京大學新聞與傳播學院教授許淵沖先生6月17日上午在北京逝世📖,享年100歲。此前報道🚶🏻♂️🙆🏿♂️:翻譯家許淵沖:一生“詩舟”播美💪🏻,百歲仍是少年來源👨👨👦:新華網客戶端04-18作者👇🏿:史競男北大暢春園,每至深夜🧑🏻🦯,總有一盞燈亮起🧓🏿🕵🏽♀️。那盞燈🧙🏽,屬於翻譯家許淵沖。它陪伴著他🙆🏽♀️,在一個又一個黑夜,徜徉於唐詩宋詞和莎士比亞的世界🍦;它更陪伴著他,以筆為槳撐起生命之舟涉渡時光之海……許淵沖。(...
95歲的翻譯家許淵沖是個“異數”——時間好像忘了把他變成老人🙃。